当前位置:找作文 >作文大全 > 正文

法语俗语谚语

2022-04-01 12:05:58 24

法语俗语谚语图片

每个国家都有自己的谚语,那么一起来看看法国的谚语有哪些吧!更多消息请关注应届毕业生网!

法语俗语谚语:悲伤会随之流逝

Apres la pluie le beau temp

这句充满诗意的话用咱们中国的古诗词来翻译,就是“柳暗花明又一村”,直译过来是“雨后天晴”。这句俚语最早是来自于13世纪,古罗马诗人Virgil写道“未来就像天气般善变因为有时灾难最后反而会使你更开心或更加强大。“。在17世纪,Jean de La Fontaine 写道”Sur les ailes du Temps la tristesse s’envole; Le Temps ramène les plaisirs,”翻译过来就是“随着时间的流逝,悲伤会随之流逝而快乐会回来。”

法语俗语:谣言不会凭空而起

Il n’y a pas de fumée sans feu

直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。所以,当你朋友听到某个人名的时候眨眼了,并害羞地问你,“你为什么觉得我喜欢他?”,这时你便可以回她一句“Il n’y a pas de fumée sans feu”

这句俚语是来源于古罗马的一句说法“Rumor publicus no omnino”,也就是说,谣言不会凭空而起。

法语俗语谚语:胃口是吃出来的

L’appétit vient en mangeant

这句话意思是说胃口是吃出来的。另一种表达是“Plus on a,plus on veut avoir,”,你拥有的越多,想要的就越多。虽然是的是吃的,但这个道理适用于所有话题。

在16世纪,富人们就是用这句格言来给他们不断地吃大鱼大肉解释的。不过这句俚语还有其他3个很有趣的小故事:

(1)在16世纪,法国作家Rabelais(拉伯雷)在他的书《巨人传》中写道“L’appétit vient en mangeant,la soif s’en va en buvant,” 直译过来就是胃口从吃中来,口渴是喝出来的。

(2)然而后来法语字典里写过这个来源是来自意大利的诗人Jacques Amyot (1513-1593)写给国王的一封信。但其实拉伯雷是在那封信出现之前就写过那句话了。

(3)在法语表达之前,古拉丁语有这样的表述“Mendicorum loculi inanes semper”,意思是乞丐的钱包永远不会满。罗马诗人Ovid将这句话用在了《变形记》里来形容神话中的Erisichton,Erisichton曾将自己的亲生女儿卖作奴隶以换取食物,他甚至还吃了自己的肉,书上写道“Cibus omnis in Mo Causa is cibi,”意思是,他吃得越多,就越想吃。

法语谚语:吃饭为了活活不是为了吃饭

Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger

吃与喝,作为法国文化的精髓,使得很多俚语都与吃喝以及生命有关,这句话说的'是“人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭”

这句俚语的来源就有点历史了,古希腊哲学家苏格拉底是第一次使用这句话的人,当时是来源于拉丁谚语 “Ede ut vivas,do ut vivas Edas,”,这是最接近法语的表达。之后在1668年,法国著名戏剧家莫里哀在他的著作《吝啬鬼》的使用使这个句子流传开来。在一幕中,吝啬鬼Harpagon在筹备一个晚宴上,并向厨师要菜单,希望减小开销但看上去不能便宜,他的儿子提出一个更为健康(更少肉类)的菜单将会对客人们更好,最后,他说“you have to eat purely to live,not live to eat.”

法语俗语谚语:自食其果

Comme on fait son lit,on se couche

这句话在英语中也同样流行。意思是“你整理的床铺,你得睡上去”,用老话说就是,你得自食其果。

这句话尚没有一个非常准确的来源。其中有一个是expressio.fr写道的,来源于一封信,一封谈论法律或是一些价值观的信,就像铺床一样,如果你没有铺好,那你睡的时候就会不舒服。

标签:外语类等级考试

标签列表
热门文章